I’ve been in India planning and getting organised, as much as possible, for my fieldwork. To say it’s been a learning curve would be an understatement. While I’ve visited as a tourist, immersing myself in another academic culture when I’m not really that familiar with my own has been quite an experience.
Unfortunately, it didn’t take long until my first, inevitable, cultural faux pas revealed itself.
Now, as a disclaimer, I wouldn’t say I’m excessively anti-authority, just the garden-variety, convict-descendent, Australian kind where everyone is called by their first name or “mate”.
I realised on my first trip here that I’d made a grave error. In all my emails prior to the trip, it was my usual approach of first name usage. Perfectly normal in Australia. I call my supervisor by her first name, I call faculty members at my uni by their first names, I called my former boss, a dean, by her first name, and, in turn, they all called me Bridget.
When I arrived in India and was greeted by a PhD student, it was all Professor So-and-so, First Name Sir, First Name Ma’am. I had an awful sinking feeling that I’d been ignorantly rude to the people who were kind enough to host me and assist in facilitating my research. Woops. Not that any of them called me on my cultural ignorance, but still, I’ve made sure that my speech and emails are liberally punctuated with sirs and ma’ams and professors and doctors ever since.
The phenomenon is not just associated with professional courtesy. At a conference, even older peers, fellow PhD students, got the sir or ma’am treatment. If I pulled that in the PhD student offices back home, I would either be laughed at, or people would think I was taking the piss, and they’d beat me up.
Speckling my emails with “sirs” and “ma’ams” is easy, but saying the words out loud is more difficult. They feel awkward and insincere. Not that I don’t have the utmost respect for the people I’m working with, it’s just surprisingly difficult to adjust to a culture that is so serious about putting that respect into words. Singapore is similar but more colloquial in terms of the use of Aunty and Uncle. Aunty and Uncle though seem much friendlier and more accessible ways of respecting those older than you, which is almost a cultural difference in itself. Even bhaiya feels a more natural, as much as is possible for a non-native Hindi speaker anyway…
For the mean time though, I’ll get used to “sirs” and “ma’ams”. At the end of the day, it’s probably one of the more minor cultural differences I’ve encountered since arriving in India! Plus, getting into the habit of being polite and respectful, albeit more formal than I’m used to, could never be a bad thing, right mate?